All About English

Ask And You Shall Recieve

All About English

Ask And You Shall Recieve

English Expressions 002

امیدوارم این تاپیک تکراری نباشه . گفتم اینجا یک سری اصطلاخات انگلیسی بنویسم شاید براتون جالب باشه، شما هم اگر چیز جالبی دارید به من میل کنین مرسی

No pain, no gain = نابرده رنج گنج میسر نمی شودMan proposes, god disposes = از تو حرکت از خدا برکتMoney does not grow on trees = پول علف خرس نیستWhen there is a will, there is a way = خواستن توانستن استMake hay while the sun shines = تا تنور داغه بچسبMany drops make a flood = قطره قطره جمع گردد وانگهی دریا شودMany hands make light work = یک دست صدا ندارهMischief comes by the pound and goes away by the ounce = بدبختی خروار خروار می آید و ذره ذره می رودMisery loves company = خرمن سوخته خرمن سوخته را خواهدMisfortune seldom comes alone = بدبختی که میاد پشت سر هم میادMore haste, less speed = عجله کار شیطونهWhen in Rome, do as romance do = همرنگ جماعت شوWhen pigs fly = وقت گل نیWhen two Sundays meet = اگر پشت گوشت رو دیدیWhen it is well with me, there is my country = آدمی کجا خوش است آنجا که دل خوش استWhen there's a smoke, there's a fire = تا نباشد چیزکی مردم نگویند چیزهاWishes don't wash dishes = با حلوا حلوا گفتن دهان شیرین نمیشودWe are at the same boat = هرجا بری آسمون یک رنگهThe world is but a place, after all = کوه به کوه نمیرسه ولی آدم به آدم میرسهIn for a penny, in for a pound = آب که از سر گذشت چه یک وجب چه صد وجبTo be able to get along = گلیم خود را از آب بیرون کشیدنHe hasn't a been = در هفت آسمان یک ستاره نداردDon't sidetrack the issue = خودت رو به کوچه علی چپ نزنI have my doubts = چشمم آب نمی خورهHe can't stand the sight of us = چشم دیدن ما رو ندارهHe looks drowsy = چشماش آلبالو گیلاس می چینهTo laugh and laugh = حالا نخند کی بخندWe are even = با هم بی حساب هستیمYou can't eat your cake and have it = هم خدا رو می خوای هم خرما روThe walls have ears = دیوار موش داره، موش هم گوش دارهGet up on the wrong side of the bed = از دنده چپ بلند شدنWear more than one hat = با یک دست دوتا هندوانه گرفتنToo rich for my blood = به گروه خونی من نمی خورهPot calling the kettle black = دیگ به دیگ میگه روت سیاهYou can't judge a book by its cover = آدمها رو از روی ظاهرشون نمیشه شناختYou can't teach and old dog new tricks = به سگ پیر نمیشه حقه جدید یاد دادYoung man may die, but old man must die = آرزو بر جوانان عیب نیستAn apple a day keeps the doctor away = پیشگیری بهتر از درمان استNo news is good news = بی خبری خوش خبری استSmell a rat = There's a honky-panky going on = کاسه ای زیر نیمکاسه استToo many cooks; spoil the broth = آشپز که دوتا شد غذا یا شور میشه یا بی نمکFirst come, first served = آسیاب به نوبتHe is an imposter = صد تا چاقو بسازه یکیش دسته ندارهA fool and his money are soon parted = احمق و پولش زود از هم جدا می شوندA fault confessed is half redressed = اعتراف به گناه نصف جبران خسارت استA full cabin is better than an empty castle = خانه پر از دشمن بهتر از خانه خالی استLife without a wife is like a kitchen without a knife = زندگی بدون همسر مثل آشپزخانه بدون چاقو استThe laborer is worthy of his hire = هرکس نون بازویش را می خوردQuickly come, quickly go = بادآورده را باد می بردStretch Your Arm No further than your sleeve will reach = پاتو به اندازه گلیمت دراز کن، لقمه بزرگ تر از دهانت برندارNever put off till tomorrow what you can do today = کار امروز را به فردا نسپارOne foot is better than two crutches = لنگه کفش کهنه توی بیابان نعمت استA bad penny always comes back = مال بد بیخ ریش صاحبشDo as you would be done by = یک سوزن به خودت بزن یک جو الدوز به دیگرانGreat Boast Little Toast = پز عالی، جیب خالیBetter be alone than in bad company = تنهایی بهتر از همنشینی با بدان استBetter face in danger once than to be always in danger = مرگ یک بار شیون یک بارDo not ignore the remark = خودت رو به کوچه علی چپ نزنNever wade in unknown water = بی گدار به آب نزنPraise a fair day at night = شاهنامه آخرش خوش استRespect is greater from a distance = دوری و دوستیSeeing believes = مردم عقلشان به چشمشان استKnowledge is power = توانا بود هرکه دانا بودDon’t count your chickens before they hatched = جوجه رو آخر پاییز می شمارندSpeak well of the dead = پشت سر مرده بد نگوPoor and proud = گدا و این همه اداOne swallow does not make a summer = با یک گل بهار نمی شودDon’t make a mountain out of a mole hill = از کاه کوه نسازDeath keeps no calendar = مرگ خبر نمی کندThe cat dreams of mice = شتر در خواب ببیند پنبه دانهShe puts on airs = she stands on her dignity = she walks too high = خیلی خودشو می گیرهYou're all wet = کور خوندیHey, give me five = بزن قدشBirds of a feather flock together = کبوتر با کبوتر، باز با بازThird time lucky = تا سه نشه بازی نشهMoney for jam = money for old rope = پول یامفتTo scalp someone = پوست از سر کسی کندنPick on someone your own size = برو با هم قد خودت طرف شوLet him go jump! = بذار هر غلطی میخواد بکنهChoice word = حرف مفتHe is thick-skinned = آدم پوست کلفتیهDon't cry over the spoiled milk = حسرت گذشته ها رو نخورThere is truth in wine = مستی و راستیWhat is done cannot be undone = آب رفته به جوی بازنمیگردهJack of all trades and master of none = همه کاره و هیچ کارهWe seek water in the sea = آب در کوزه و ما تشنه لبان می گردیمCowards die many times before their death = آدم ترسو هزار بار می میرهHasty work, double work = آدم عجول کار رو دوبار می کنهHe is trying to run before he learned to walk = غوره نخورده می خواهد مویز بشودYou're throwing stones to hide your hands = دست پیش رو گرفتی که پس نیفتیIt is all up with me = I'm done with this = آب از سرم گذشته


چند اصطلاح دیگه GIVE IT A REST = خفه خون بگیر :icon_pf2 (41):YELLOW BELLY = بز دل
COOK SOMEBODY'S GOODS = کاسه کوزه ی کسی رو به هم ریختن


Meysam_92 2008

LIE DOWN BEFORE YOU HURT YOUR SELF = شصت پات نره تو چشمت :icon_pf2 (41): WET BLANKET = ایینه ی دق :icon_pf2 (41): HASTE MAKES WASTE = عجله کار شیطونه CARRIED AWAY = جوگیر :icon_pf2 (41):


Meysam_92 2008

You never miss the water until it's gone = you don't know what you got until you lose it = تا چیزی رو از دست ندی قدرشو نمی دونیKILL JOY = ضد حال SOUND'S LIKE FUN = چه با حال LET IT GO = ولش کن بابا :icon_pf2 (41):TIT FOR TAT = این به اون در


Meysam_92 2008

Henpecked.....زن ذلیل [Only Registered And Activated Users Can See Links] patriarch.......مرد سالاری Matriarch......زن سالاری Are U happy or married..........مجردی یا متاهل.؟ Sissyboy......اواخواهر night night boy.......سوسول push arround the bush........طفره رفتن I must talk so my self....تعریف از خود نباشه.. He`s all thumb......ادم شلخته She doesn`t lift a finger..........دست به سیاه و سفید نمیزنه Whenever he opens he`s mouth he puts he`s feet in it.......اومد حرف بزنه راه رفت He has a big mouth.......ادم دهن لق Are u with me........داری منو...؟ Don`t look the other way..........خودتو به کوچه علی چپ نزن Poor fellow.........بنده خدا He is post master at ..............طرف خدای فلان کار است Cut my legs and call me shorty........تو گفتی و منم باور کردم She`s a liar liar........یه روده راست تو شکمش پیدا نمیشه Demmure girl..........دختر ناز نازی ta ta for now.......(موقع خداحافظی معمولا میگوییم) ..........فعلا..


Meysam_92 2008

Chicken out......این اصطلاح برای فردی استفاده میشه که جا میزنه تو کارا to make two ends meat..........به معنی بخور و نمیر(بیشتر برای جواب دادن در مورد شغل استفاده میشود) First learn the rules then break some....اول قانون رو یاد بگیر بعد اونو زیر پا بزار Great people come late........ادمای با کلاس دیر میان He has money to burn......اصطلاح برای ادم خرپول He is loaded with money..../ / / / / / / / / / He is made of money......................../ / He is rolling in it............................../ / He is well off................................../ / He was born with a silver spoon in his mouth........../ / the weather has changed.....شرایط عوض شده She was born on the wrong side of the bed........حرام زاده I wasn`t born yesterday.......موهامو تو اسیاب سفید نکردم talk of devils...........(حلال زاده) وقتی در مورد کسی صحبت میکنیم و همان موقع وارد میشود اصطلاحا میگوییم طرف حلال زاده است rool the red carpet for somebody..........جلوی کسی گاو کشتن...احترام خیلی زیاد to flatter....پاچه خواری to kissup somebody.....پاچه خواری apple polisher.....پاچه خوار give someone lip service.......شیر کردن کسی با حرف chicken chicken.....چقدر ترسو chicken feed....پول خرد...ناچیز chicken scrach....خرچنگ قورباغه how much bread have u got..........مایه تیله چقد داری؟ bread line......خط فقر copy cat.......کسی که زود هر چیز را تقلید میکند


Meysam_92 2008

back breaking job......شغل سخت و کمر شکن has the penny dropped........دوزاریت افتاد؟ get off my bag..........بابا ولمون کن..دست از سرم بردار dress up like a cristmas tree.....تیپ زدن you shine like a new penny......اصطلاح برای تعریف از افراد خوشتیپ thick skull.....کله پوک how can i put it into your thick skull......چطوری توی کله پوکت فرو کنم you look lost.....گیج میزنی error is human........انسان جایز الخطاس when there is a will, the is a way........خواستن توانستن است christ sake........خدا به دادمون برسه i put it down to experience.......پشت دستم رو داغ گذاشتم I learned my lesson.........../ / I got the message............/ /


Meysam_92 2008

Goody Goody........کسی که پاچه خواری یا خود شیرینی میکنه بهش میگن Im just picking on you......فقط سر به سرت میزارم....سر کارت گذاشتم [Only Registered And Activated Users Can See Links] i will fix you........پدرتو در میارم i will put you in your place.........حالتو میگیرم [Only Registered And Activated Users Can See Links] i will teach you a good lesson......./ / I will send you on a trip......یه کاری کنم حال کنی [Only Registered And Activated Users Can See Links] give it to him.........بزار تو کاسش [Only Registered And Activated Users Can See Links] kick someone`s ass.......تو برجک کسی زدن X Y Z...........eXamine Your Zipper.......زیپت بازه [Only Registered And Activated Users Can See Links] you`ve got belly.........شکم اوردی [Only Registered And Activated Users Can See Links] your shirt is what i really adore............لباست منو کشته [Only Registered And Activated Users Can See Links] ........لباس فقط برای مثال هست [Only Registered And Activated Users Can See Links] stop talking rubbish...........شر و ور نگو stop talking nonsense.........مزخرف نگو excuse my french..........گلاب به روت...روم به دیوار [Only Registered And Activated Users Can See Links] don`t you just love it..........حال میکنیا [Only Registered And Activated Users Can See Links] Im having fun with you.......دارم باهات حال(صفا) میکنم free loader.......اصطلاح برای ادمهای چتر باز که خونه فک و فامیل یا دوستاشون چتر بازی میکنن [Only Registered And Activated Users Can See Links]


Meysam_92 2008

white wash.......ماست مالی I will rip you in half........دو شقه ات میکنم I will eat you without salt.......اصطلاحی که دختر و پسرهای جوون به همدیگه میگن (جیگرتو بخورم) there`s the bell....زنگ خورد the class is missed.../ / tell me what to do..........تکلیف منو روشن کن I was ruined.......پدرم در اومد I had one of those days......../ / It`s a big bell......این یه اخطاره He has a hand in high places.........طرف خرش خیلی میره Im getting nicked.......دارم کلافه میشم You look like an apple on stick........این اصطلاح را برای افرادی استفاده میکنیم که موهایشان نا مرتب و بسیار بلند است Cause my finger.........وقتی چیزی رو به سمت کسی پرتاب میکنیم برای عذر خواهی این اصطلاح رو میگیم Apple of someone`s eye.......نور چشمی Be in harmony.........هماهنگ باش To be in tune with.......هماهنگی No offence........دور از جون........و بعضی مواقع به معنی جسارت نباشه We are moving at snail`s pace......خیلی کند پیش میریم Im loaded........توپ توپم(وقتی غذا زیاد خوردیم) I stuffed my face........تا خرخره خوردم Home boy ..Home girl........هر دو به معنی بچه محل It rings a bell to me.......برام اشناس He is a man full of shit........ادم ....است [Only Registered And Activated Users Can See Links] He is a bunch of shit........... / / he is an understanding boy.........پسر فهمیده ای است he is impossible........اون غیر قابل تحمله You cant eat your cake and have it...........هم خدا رو میخواد هم خرما he is a head and shoulder above me..........یه سر و گردن بلند تره dont let the cat out of the bag...........راز رو فاش نکن as cold as cucamber........ادم بی روح و بی احساس (سیرابی) [Only Registered And Activated Users Can See Links] Any body for tennis...........کسی حاضره؟....کسی داوطلب هست؟ let me set the fire.........بذار دعواتون بندازم [Only Registered And Activated Users Can See Links]


Meysam_92 2008

can i put it in this way...............میتونم اینجوری بگم؟ please correct me if im wrong.........اگه اشتباه میگم منو تصحیح کنید what comes first.......چیزی که در مرحله اول مهمه He looks proud.........خودشو میگیره touch stone.........معیار he has no right........غلط کرده [Only Registered And Activated Users Can See Links] what a stupid thing i did........عجب غلطی کردم he seems to be keen on my brother.....انگار از برادرم خوشش اومده if you dont go into too much trouble......اگه تو زحمت نمی افتی... but no but........اما و آخه نداره bird is comming.......وقتی پسر ها یه دختر رو میبینن این اصطلاح رو میگن( طرفو ببین....جوجه رو ببین..و..) board is comming.....افراد مسن از این اصطلاح استفاده میکنن chick is comming.......جوونا اینو میگن tomato is comming.....گانگستر ها تو فیلما میگن [Only Registered And Activated Users Can See Links] you are the ultimate........تو خود خودشی.....تو آخرشی [Only Registered And Activated Users Can See Links] you are it....................../ / to sentence someone..........محکوم کردن کسی he is so behind..........طرف شوته dont finger your point on someone`s else.........تقصیر کس دیگه ای ننداز dont duck the responsibility........................./ / you should face the music..........باید قبول کنی


Meysam_92 2008

ممنون آقا سیاوش :icon_pf2 (30):
حالا چند اصطلاح دیگه
Hold Your Horses = خودت را کنترل کن(آرام باش)PICK ON = گیر دادنCOME WHAT MAY = هر چه باداباد

حالا یه سوال فنی
کسی میدونه از جلوی چشمام خفه شو چی میشه؟؟؟ :
icon_pf2 (41)::icon_pf2 (41)::icon_pf2 (30):


  Meysam_92 2008

the eyes are biggger than stomachs=چشم ها بزرگتر از معده ها هستند.( معمولا انسان ها آرزوهایی دارند که بسی بزرگتر از آنی است که بتوانند به آن برسند و آن را محقق کنند.)
dont judge a book by its cover=کتاب را با جلدش قضاوت نکن .( ظاهر بین نباش )
success is never final and failure is never fatal= موفقیت هرگز نهایی ( همیشگی) نیست و شکست هرگز کشنده نیست .


نظرات 0 + ارسال نظر
برای نمایش آواتار خود در این وبلاگ در سایت Gravatar.com ثبت نام کنید. (راهنما)
ایمیل شما بعد از ثبت نمایش داده نخواهد شد