All About English

Ask And You Shall Recieve

All About English

Ask And You Shall Recieve

English Idioms 001




Color Idioms





Index



Color

as black as a skillet

- very black

My hands were as black as a skillet when I finished working on the car engine.

as black as a stack of black cats

- very black

The little boy was as black as a stack of black cats after playing outside all day.

as black as a sweep

- very dirty/black (a chimney sweep cleans chimneys and becomes very black)

My friend was as black as a sweep after he finished cleaning the basement.

as black as coal

- very black

My friend's cat is as black as coal.

as black as night

- very dark and black

The old house was as black as night when we entered it.

as black as pitch

- very black

My face was as black as pitch after cleaning the stove all morning.

as black as the ace of spades

- very black

The horse in the parade was as black as the ace of spades.

as red as a cherry

- bright red

The car was as red as a cherry after its new paint job.

as red as a poppy

- bright red

The mark on my arm was as red as a poppy.

as red as a rose

- intensely red

The morning sunrise was as red as a rose.

as red as a ruby

- deep red

The office assistant was wearing lipstick that was as red as a ruby.

as red as blood

- deep red

The stain on the carpet was as red as blood.

as white as a ghost

- very pale because of fear/shock/illness

My sister became as white as a ghost when she saw the man at the window.

as white as a sheet

- very pale

I felt terrible this morning and in the mirror I looked as white as a sheet.

as white as the driven snow

- very white

The fur on the dog was as white as the driven snow.

black and blue

- bruised

My shoulder was black and blue after I fell down the stairs.

black and white

- either good or bad, either one way or the other way but not in between

Our boss sees everything in black and white although he knows this is impossible.

black box

- an electronic device such as a flight recorder that can be removed from an aircraft as a single package

The investigators searched for a long time in order to find the black box of the airplane.

black eye

- a bruise near one's eye which makes it appear black

The man received a black eye when he bumped into the closed door.

black market

- the place where goods/money are illegally bought and sold

We sold some cigarettes on the black market during our travels.

black out

- to darken a room or building by turning off the lights

During the war people in the cities were forced to black out their windows so nobody could see them.

black out

- to lose consciousness

The man blacked out during the parade and he had to sit down and rest.

black sheep (of a family)

- a person who is a disgrace to a family or group

The man is the black sheep in his family and has not made a success of his life.

blackball (someone)

- to exclude/ostracize someone socially, to reject someone

The businessman was blackballed in the industry because of his bad business practices.

blacklist (someone)

- to exclude/ostracize someone, to write someone's name on a list if they break some rules

The sports federation blacklisted the swimmer because he was using steroids.

blackmail (someone)

- to extort/take money from someone by threatening him or her

The photographer tried to blackmail the famous actress with some photographs that he had taken.

blackout

- a temporary situation where you do not release some information

The government decided to have a blackout regarding the information related to the political prisoner.

black-tie event/affair

- a formal event where guests wear semi-formal clothes with men wearing black bow ties with tuxedos or dinner jackets

The award ceremony for the movie awards was a black-tie affair.

blue blood

- the blood of a noble/aristocratic family

Many of the blue bloods of the town went to the opening of the opera.

blue in the face

- to be very angry or upset, to be excited and very emotional

I argued with my supervisor until I was blue in the face.

blue-ribbon

- of superior quality or distinction, the best of a group

A blue-ribbon panel of experts were asked to suggest a new policy for the city.

brown bag it

- to take a lunch to work

I must brown bag it this week because the company cafeteria is closed.

carte blanche

- the freedom or permission to do what you want (blanche/blanc means white in French)

The new manager was given carte blanche to change the policies in her department.

catch (someone) red-handed

- to catch someone in the middle of doing something wrong

The woman was caught red-handed when she tried to steal some cosmetics.

chase rainbows

- to try to get or achieve something that is difficult or impossible

My old school friend is always chasing rainbows and he never achieves anything.

dyed-in-the-wool

- permanent, always (like wool that is dyed a certain color)

My father is a dyed-in-the-wool conservative and he will probably never change.

ears are red

- one's ears are red from embarrassment

My ears were red after hearing what the teacher said about me.

get/have gray hair

- to have one's hair turn gray from stress

Our teacher is getting gray hair from all the stress.

get/have the blues

- to become sad or depressed

The dull cloudy weather has caused me to get the blues.

get/have the green light

- to receive a signal to start or continue something

We got the green light to begin a study of the security problems at our school.

give (someone) the green light

- to give someone permission to proceed with a project

We were given the green light to begin the new project.

grass is always greener on the other side

- a place that is far away or different seems better than where we are now

The man realized that the grass is greener on the other side when he saw that his new job had many problems too.

a gray area

- a question that is not clearly defined and may have a broad or more than one answer, neither black or white

The issue of the tax on children's toys was a gray area for the accountant.

gray matter

- brains, intelligence

I wish that my friend would use his gray matter more effectively when he is making his crazy plans.

green

- to be inexperienced or immature

The young man is rather green and does not have enough experience to drive the large piece of machinery.

green around the gills

- looking sick

My friend looked green around the gills after the long bus ride.

green belt

- an area of fields and trees around a town

Our city has a policy to increase the green belt around the city.

green-eyed monster

- jealousy

The woman was consumed by the green-eyed monster and it was affecting her life.

green thumb

- a talent for gardening, the ability to make things grow

My neighbor has a green thumb and she is able to grow one of the best gardens in our neighborhood.

green with envy

- to be very jealous, to be full of envy

I was green with envy when I heard that my cousin would be going to London for a week.

greenhorn

- an untrained/inexperienced/naive person

The young man was a greenhorn and he had much to learn about his new job.

have a yellow streak

- to be cowardly

The man has a yellow streak and he will not defend you if you are having a problem.

horse of a different color

- something totally separate and different

I know that our boss would like to discuss that issue now but it is a horse of a different color and we should discuss it at another time.

in black and white

- in writing, officially

I put down my complaint in black and white.

in (someone's) black books

- to be in disgrace or out of favor with someone

The boy is in his girlfriend's black books because he was late for their date.

in the black

- to be successful or profitable

Our company has been in the black since they began to cut costs.

in the pink (of condition)

- in very good health

My grandmother was in the pink of condition when I saw her.

in the red

- to be in debt, to be unprofitable

The company has been in the red for three years now.

lend color to (something)

- to provide something extra to accompany something

The music in the play helped to lend color to the performance of the actors.

like waving a red flag in front of a bull

- what you are doing will definitely make someone angry or upset

Talking about the city mayor with my father is like waving a red flag in front of a bull. He does not like the city mayor.

local color

- the traditional features of a place which give it its own character

The weekend vegetable market added much local color to the small town.

look at/see the world through rose-colored glasses

- to see only the good things about something, to be too optimistic

My friend always looks at the world through rose-colored glasses and he does not believe that some people are dishonest.

off-color

- in bad taste, rude

The man told an off-color joke at the party which made his wife very angry.

off-color

- not the exact color

We painted our kitchen in an off-color of white.

once in a blue moon

- very rarely

We only go out for Italian food once in a blue moon although we enjoy it very much.

out of the blue

- without any warning, by surprise (like coming out of a blue sky)

Out of the blue my friend decided to quit his job and go to Europe.

out of the red

- out of debt

Our company is finally out of the red and we are now making money.

paint the town red

- to go out and party and have a good time

When my cousin came to visit us we decided to go out and paint the town red.

pink slip

- a termination notice from a job

I received my pink slip last week and I am now looking for a new job.

pitch-black

- very black, as black as pitch

The road was pitch-black and we could not see anything.

pot calling the kettle black

- the person who criticizes/accuses someone else is as guilty as the person he or she criticizes/accuses

My friend criticized me for not changing jobs but that is like the pot calling the kettle black. She will not change jobs either.

put (something) down in black and white

- to write the details of a contract or something on paper

I asked the buyer to put the offer to buy my car down in black and white.

raise/wave a white flag

- to indicate that you have been defeated and you want to give up

The soldiers raised a white flag and gave themselves up to the enemy.

red-carpet treatment

- to receive special/royal treatment

I always receive the red-carpet treatment when I go and visit my aunt.

red-eye

- an airplane flight that leaves late at night and arrives early in the morning

We caught the red-eye flight last night and we are very tired today.

a red flag

- a signal that something is not working properly or correctly

The fallen trees along the road raised a red flag for the safety inspectors.

red herring

- an unimportant matter that draws attention away from the main subject

Talking about the other issue was a red herring and did not do anything to deal with today's problem.

red-hot

- very hot, creating much excitement or demand

The new video game is red-hot and many people are waiting to buy one.

red in the face

- embarrassed

I became red in the face when the teacher began talking about me.

red-letter day

- a day that is memorable because of some important event

It was a red-letter day when my sister received her graduation diploma.

red tape

- excessive formalities in official business

Many businesses complain about the red tape that they must deal with in order to get anything done with the government.

roll out the red carpet

- to greet a person with great respect, to give a big welcome to someone

The government rolled out the red carpet when the politician came to visit.

sail under false colors

- to pretend to be something that one is not (a pirate ship used to disguise itself as an ordinary ship by using a false flag)

The head of the company is sailing under false colors and he does not really know how the company operation works.

see pink elephants

- to see things which are not really there because they are only in your imagination

The man was seeing pink elephants according to those who listened to his story.

see red

- to become very angry

My boss saw red when I told him that I would not be coming to work today.

see the color of (someone's) money

- to prove that someone has enough money for something

The car dealer would not let me take the car until he saw the color of my money.

show one`s true colors

- to show what one is really like or really thinking

I thought that the woman likes me but she showed her true colors when she began yelling at me on the telephone.

talk a blue streak

- to talk very much and very rapidly

The woman beside me on the bus talked a blue streak for most of the journey.

talk until one is blue in the face

- to talk until one is exhausted

I talked until I was blue in the face but I could not change my teacher's mind about my essay.

tickled pink

- to be very pleased or delighted by someone or something

"My mother was tickled pink that you visited her when you were in town."

white elephant

- a useless possession (that often costs money to maintain)

The new airport is a white elephant and nobody wants to use it.

white lie

- a harmless or small lie told to be polite or to avoid hurting someone's feelings

I told my supervisor a white lie yesterday and said that I was sick when actually I was not.

white sale

- the selling of towels or sheets at a reduced price

We went to the white sale at the department store to buy some new sheets.

white-tie event/affair

- an event that requires guests to wear formal dress such as men wearing white bow ties with formal evening dress

I attended a white-tie dinner in honor of the president of our university.

whitewash (something)

- to cover up or gloss over faults/errors/wrongdoing

The government was accused of trying to whitewash the scandal about the illegal money.

with flying colors

- with great or total success

My friend passed the course with flying colors and she now wants to go out and celebrate.

yellow-bellied

- extremely timid, cowardly

The man is yellow-bellied and is never willing to fight for what is right.

black Idioms


as black as a skillet

- very black

My hands were as black as a skillet when I finished working on the car engine.

as black as a stack of black cats

- very black

The little boy was as black as a stack of black cats after playing outside all day.

as black as a sweep

- very dirty/black (a chimney sweep cleans chimneys and becomes very black)

My friend was as black as a sweep after he finished cleaning the basement.

as black as coal

- very black

My friend's cat is as black as coal.

as black as night

- very dark and black

The old house was as black as night when we entered it.

as black as pitch

- very black

My face was as black as pitch after cleaning the stove all morning.

as black as the ace of spades

- very black

The horse in the parade was as black as the ace of spades.

black and blue

- bruised

My shoulder was black and blue after I fell down the stairs.

black and white

- either good or bad, either one way or the other way but not in between

Our boss sees everything in black and white although he knows this is impossible.

black box

- an electronic device such as a flight recorder that can be removed from an aircraft as a single package

The investigators searched for a long time in order to find the black box of the airplane.

black eye

- a bruise near one's eye which makes it appear black

The man received a black eye when he bumped into the closed door.

black market

- the place where goods/money are illegally bought and sold

We sold some cigarettes on the black market during our travels.

black out

- to darken a room or building by turning off the lights

During the war people in the cities were forced to black out their windows so nobody could see them.

black out

- to lose consciousness

The man blacked out during the parade and he had to sit down and rest.

black sheep (of a family)

- a person who is a disgrace to a family or group

The man is the black sheep in his family and has not made a success of his life.

blackball (someone)

- to exclude/ostracize someone socially, to reject someone

The businessman was blackballed in the industry because of his bad business practices.

blacklist (someone)

- to exclude/ostracize someone, to write someone's name on a list if they break some rules

The sports federation blacklisted the swimmer because he was using steroids.

blackmail (someone)

- to extort/take money from someone by threatening him or her

The photographer tried to blackmail the famous actress with some photographs that he had taken.

blackout

- a temporary situation where you do not release some information

The government decided to have a blackout regarding the information related to the political prisoner.

black-tie event/affair

- a formal event where guests wear semi-formal clothes with men wearing black bow ties with tuxedos or dinner jackets

The award ceremony for the movie awards was a black-tie affair.

in black and white

- in writing, officially

I put down my complaint in black and white.

in (someone's) black books

- to be in disgrace or out of favor with someone

The boy is in his girlfriend's black books because he was late for their date.

in the black

- to be successful or profitable

Our company has been in the black since they began to cut costs.

pitch-black

- very black, as black as pitch

The road was pitch-black and we could not see anything.

pot calling the kettle black

- the person who criticizes/accuses someone else is as guilty as the person he or she criticizes/accuses

My friend criticized me for not changing jobs but that is like the pot calling the kettle black. She will not change jobs either.

put (something) down in black and white

- to write the details of a contract or something on paper

I asked the buyer to put the offer to buy my car down in black and white.

blue Idioms


black and blue

- bruised

My shoulder was black and blue after I fell down the stairs.

blue blood

- the blood of a noble/aristocratic family

Many of the blue bloods of the town went to the opening of the opera.

blue in the face

- to be very angry or upset, to be excited and very emotional

I argued with my supervisor until I was blue in the face.

blue-ribbon

- of superior quality or distinction, the best of a group

A blue-ribbon panel of experts were asked to suggest a new policy for the city.

get/have the blues

- to become sad or depressed

The dull cloudy weather has caused me to get the blues.

out of the blue

- without any warning, by surprise (like coming out of a blue sky)

Out of the blue my friend decided to quit his job and go to Europe.

talk a blue streak

- to talk very much and very rapidly

The woman beside me on the bus talked a blue streak for most of the journey.

talk until one is blue in the face

- to talk until one is exhausted

I talked until I was blue in the face but I could not change my teacher's mind about my essay.

gray Idioms


get/have gray hair

- to have one's hair turn gray from stress

Our teacher is getting gray hair from all the stress.

a gray area

- a question that is not clearly defined and may have a broad or more than one answer, neither black or white

The issue of the tax on children's toys was a gray area for the accountant.

gray matter

- brains, intelligence

I wish that my friend would use his gray matter more effectively when he is making his crazy plans.

green Idioms


get/have the green light

- to receive a signal to start or continue something

We got the green light to begin a study of the security problems at our school.

give (someone) the green light

- to give someone permission to proceed with a project

We were given the green light to begin the new project.

grass is always greener on the other side

- a place that is far away or different seems better than where we are now

The man realized that the grass is greener on the other side when he saw that his new job had many problems too.

green

- to be inexperienced or immature

The young man is rather green and does not have enough experience to drive the large piece of machinery.

green around the gills

- looking sick

My friend looked green around the gills after the long bus ride.

green belt

- an area of fields and trees around a town

Our city has a policy to increase the green belt around the city.

green-eyed monster

- jealousy

The woman was consumed by the green-eyed monster and it was affecting her life.

green thumb

- a talent for gardening, the ability to make things grow

My neighbor has a green thumb and she is able to grow one of the best gardens in our neighborhood.

green with envy

- to be very jealous, to be full of envy

I was green with envy when I heard that my cousin would be going to London for a week.

greenhorn

- an untrained/inexperienced/naive person

The young man was a greenhorn and he had much to learn about his new job.

pink Idioms


in the pink (of condition)

- in very good health

My grandmother was in the pink of condition when I saw her.

look at/see the world through rose-colored glasses

- to see only the good things about something, to be too optimistic

My friend always looks at the world through rose-colored glasses and he does not believe that some people are dishonest.

pink slip

- a termination notice from a job

I received my pink slip last week and I am now looking for a new job.

see pink elephants

- to see things which are not really there because they are only in your imagination

The man was seeing pink elephants according to those who listened to his story.

tickled pink

- to be very pleased or delighted by someone or something

"My mother was tickled pink that you visited her when you were in town."

red Idioms


as red as a cherry

- bright red

The car was as red as a cherry after its new paint job.

as red as a poppy

- bright red

The mark on my arm was as red as a poppy.

as red as a rose

- intensely red

The morning sunrise was as red as a rose.

as red as a ruby

- deep red

The office assistant was wearing lipstick that was as red as a ruby.

as red as blood

- deep red

The stain on the carpet was as red as blood.

catch (someone) red-handed

- to catch someone in the middle of doing something wrong

The woman was caught red-handed when she tried to steal some cosmetics.

ears are red

- one's ears are red from embarrassment

My ears were red after hearing what the teacher said about me.

in the red

- to be in debt, to be unprofitable

The company has been in the red for three years now.

like waving a red flag in front of a bull

- what you are doing will definitely make someone angry or upset

Talking about the city mayor with my father is like waving a red flag in front of a bull. He does not like the city mayor.

out of the red

- out of debt

Our company is finally out of the red and we are now making money.

paint the town red

- to go out and party and have a good time

When my cousin came to visit us we decided to go out and paint the town red.

red-carpet treatment

- to receive special/royal treatment

I always receive the red-carpet treatment when I go and visit my aunt.

red-eye

- an airplane flight that leaves late at night and arrives early in the morning

We caught the red-eye flight last night and we are very tired today.

a red flag

- a signal that something is not working properly or correctly

The fallen trees along the road raised a red flag for the safety inspectors.

red herring

- an unimportant matter that draws attention away from the main subject

Talking about the other issue was a red herring and did not do anything to deal with today's problem.

red-hot

- very hot, creating much excitement or demand

The new video game is red-hot and many people are waiting to buy one.

red in the face

- embarrassed

I became red in the face when the teacher began talking about me.

red-letter day

- a day that is memorable because of some important event

It was a red-letter day when my sister received her graduation diploma.

red tape

- excessive formalities in official business

Many businesses complain about the red tape that they must deal with in order to get anything done with the government.

roll out the red carpet

- to greet a person with great respect, to give a big welcome to someone

The government rolled out the red carpet when the politician came to visit.

see red

- to become very angry

My boss saw red when I told him that I would not be coming to work today.

white Idioms


as white as a ghost

- very pale because of fear/shock/illness

My sister became as white as a ghost when she saw the man at the window.

as white as a sheet

- very pale

I felt terrible this morning and in the mirror I looked as white as a sheet.

as white as the driven snow

- very white

The fur on the dog was as white as the driven snow.

black and white

- either good or bad, either one way or the other way but not in between

Our boss sees everything in black and white although he knows this is impossible.

carte blanche

- the freedom or permission to do what you want (blanche/blanc means white in French)

The new manager was given carte blanche to change the policies in her department.

in black and white

- in writing, officially

I put down my complaint in black and white.

put (something) down in black and white

- to write the details of a contract or something on paper

I asked the buyer to put the offer to buy my car down in black and white.

raise/wave a white flag

- to indicate that you have been defeated and you want to give up

The soldiers raised a white flag and gave themselves up to the enemy.

white elephant

- a useless possession (that often costs money to maintain)

The new airport is a white elephant and nobody wants to use it.

white lie

- a harmless or small lie told to be polite or to avoid hurting someone's feelings

I told my supervisor a white lie yesterday and said that I was sick when actually I was not.

white sale

- the selling of towels or sheets at a reduced price

We went to the white sale at the department store to buy some new sheets.

white-tie event/affair

- an event that requires guests to wear formal dress such as men wearing white bow ties with formal evening dress

I attended a white-tie dinner in honor of the president of our university.

whitewash (something)

- to cover up or gloss over faults/errors/wrongdoing

The government was accused of trying to whitewash the scandal about the illegal money.

yellow Idioms


have a yellow streak

- to be cowardly

The man has a yellow streak and he will not defend you if you are having a problem.

yellow-bellied

- extremely timid, cowardly

The man is yellow-bellied and is never willing to fight for what is right.


Idiom Quizzes - Colors

Choose an idiom to replace the expression in the brackets:

  1. The girl was (very pleased) that she was chosen to represent her class at the competition.

(a) blacked out (b) tickled pink (c) green with envy (d) out of the blue


  1. My boss is not very flexible and he always sees things (as either good or bad).

(a) in the red (b) off-color (c) with flying colors (d) in black and white


  1. The government finally gave the city (permission) to build the new airport.

(a) the green light (b) a horse of a different color (c) once in a blue moon (d) red tape


  1. Our company has been (losing money) for over three years now.

(a) rolling out the red carpet (b) yellow-bellied (c) in the red (d) green


  1. It was a (memorable) day when the first person went to space in a rocket.

(a) yellow-streak (b) white-elephant (c) red-herring (d) red-letter


  1. My brother passed the test to become a police officer (easily and with great success).

(a) green (b) with flying colors (c) out of the blue (d) tickled pink


  1. Our company told us (suddenly and without any warning) that our factory would close next month.

(a) out of the blue (b) once in a blue moon (c) with flying colors (d) pitch-black


  1. The mother (was very angry) when her daughter came home at 3 o`clock in the morning.

(a) rolled out the red carpet (b) saw red (c) showed her true colors (d) looked at the world through rose-colored glasses


  1. The man argued with his wife until he was (very angry) but still she would not agree with him.

(a) brown bagging it (b) in the black (c) blue in the face (d) a pot calling the kettle black


  1. I go to the swimming pool only (rarely) although I love to swim.

(a) green around the gills (b) with flying colors (c) in the red (d) once in a blue moon



English Expressions 002

امیدوارم این تاپیک تکراری نباشه . گفتم اینجا یک سری اصطلاخات انگلیسی بنویسم شاید براتون جالب باشه، شما هم اگر چیز جالبی دارید به من میل کنین مرسی

No pain, no gain = نابرده رنج گنج میسر نمی شودMan proposes, god disposes = از تو حرکت از خدا برکتMoney does not grow on trees = پول علف خرس نیستWhen there is a will, there is a way = خواستن توانستن استMake hay while the sun shines = تا تنور داغه بچسبMany drops make a flood = قطره قطره جمع گردد وانگهی دریا شودMany hands make light work = یک دست صدا ندارهMischief comes by the pound and goes away by the ounce = بدبختی خروار خروار می آید و ذره ذره می رودMisery loves company = خرمن سوخته خرمن سوخته را خواهدMisfortune seldom comes alone = بدبختی که میاد پشت سر هم میادMore haste, less speed = عجله کار شیطونهWhen in Rome, do as romance do = همرنگ جماعت شوWhen pigs fly = وقت گل نیWhen two Sundays meet = اگر پشت گوشت رو دیدیWhen it is well with me, there is my country = آدمی کجا خوش است آنجا که دل خوش استWhen there's a smoke, there's a fire = تا نباشد چیزکی مردم نگویند چیزهاWishes don't wash dishes = با حلوا حلوا گفتن دهان شیرین نمیشودWe are at the same boat = هرجا بری آسمون یک رنگهThe world is but a place, after all = کوه به کوه نمیرسه ولی آدم به آدم میرسهIn for a penny, in for a pound = آب که از سر گذشت چه یک وجب چه صد وجبTo be able to get along = گلیم خود را از آب بیرون کشیدنHe hasn't a been = در هفت آسمان یک ستاره نداردDon't sidetrack the issue = خودت رو به کوچه علی چپ نزنI have my doubts = چشمم آب نمی خورهHe can't stand the sight of us = چشم دیدن ما رو ندارهHe looks drowsy = چشماش آلبالو گیلاس می چینهTo laugh and laugh = حالا نخند کی بخندWe are even = با هم بی حساب هستیمYou can't eat your cake and have it = هم خدا رو می خوای هم خرما روThe walls have ears = دیوار موش داره، موش هم گوش دارهGet up on the wrong side of the bed = از دنده چپ بلند شدنWear more than one hat = با یک دست دوتا هندوانه گرفتنToo rich for my blood = به گروه خونی من نمی خورهPot calling the kettle black = دیگ به دیگ میگه روت سیاهYou can't judge a book by its cover = آدمها رو از روی ظاهرشون نمیشه شناختYou can't teach and old dog new tricks = به سگ پیر نمیشه حقه جدید یاد دادYoung man may die, but old man must die = آرزو بر جوانان عیب نیستAn apple a day keeps the doctor away = پیشگیری بهتر از درمان استNo news is good news = بی خبری خوش خبری استSmell a rat = There's a honky-panky going on = کاسه ای زیر نیمکاسه استToo many cooks; spoil the broth = آشپز که دوتا شد غذا یا شور میشه یا بی نمکFirst come, first served = آسیاب به نوبتHe is an imposter = صد تا چاقو بسازه یکیش دسته ندارهA fool and his money are soon parted = احمق و پولش زود از هم جدا می شوندA fault confessed is half redressed = اعتراف به گناه نصف جبران خسارت استA full cabin is better than an empty castle = خانه پر از دشمن بهتر از خانه خالی استLife without a wife is like a kitchen without a knife = زندگی بدون همسر مثل آشپزخانه بدون چاقو استThe laborer is worthy of his hire = هرکس نون بازویش را می خوردQuickly come, quickly go = بادآورده را باد می بردStretch Your Arm No further than your sleeve will reach = پاتو به اندازه گلیمت دراز کن، لقمه بزرگ تر از دهانت برندارNever put off till tomorrow what you can do today = کار امروز را به فردا نسپارOne foot is better than two crutches = لنگه کفش کهنه توی بیابان نعمت استA bad penny always comes back = مال بد بیخ ریش صاحبشDo as you would be done by = یک سوزن به خودت بزن یک جو الدوز به دیگرانGreat Boast Little Toast = پز عالی، جیب خالیBetter be alone than in bad company = تنهایی بهتر از همنشینی با بدان استBetter face in danger once than to be always in danger = مرگ یک بار شیون یک بارDo not ignore the remark = خودت رو به کوچه علی چپ نزنNever wade in unknown water = بی گدار به آب نزنPraise a fair day at night = شاهنامه آخرش خوش استRespect is greater from a distance = دوری و دوستیSeeing believes = مردم عقلشان به چشمشان استKnowledge is power = توانا بود هرکه دانا بودDon’t count your chickens before they hatched = جوجه رو آخر پاییز می شمارندSpeak well of the dead = پشت سر مرده بد نگوPoor and proud = گدا و این همه اداOne swallow does not make a summer = با یک گل بهار نمی شودDon’t make a mountain out of a mole hill = از کاه کوه نسازDeath keeps no calendar = مرگ خبر نمی کندThe cat dreams of mice = شتر در خواب ببیند پنبه دانهShe puts on airs = she stands on her dignity = she walks too high = خیلی خودشو می گیرهYou're all wet = کور خوندیHey, give me five = بزن قدشBirds of a feather flock together = کبوتر با کبوتر، باز با بازThird time lucky = تا سه نشه بازی نشهMoney for jam = money for old rope = پول یامفتTo scalp someone = پوست از سر کسی کندنPick on someone your own size = برو با هم قد خودت طرف شوLet him go jump! = بذار هر غلطی میخواد بکنهChoice word = حرف مفتHe is thick-skinned = آدم پوست کلفتیهDon't cry over the spoiled milk = حسرت گذشته ها رو نخورThere is truth in wine = مستی و راستیWhat is done cannot be undone = آب رفته به جوی بازنمیگردهJack of all trades and master of none = همه کاره و هیچ کارهWe seek water in the sea = آب در کوزه و ما تشنه لبان می گردیمCowards die many times before their death = آدم ترسو هزار بار می میرهHasty work, double work = آدم عجول کار رو دوبار می کنهHe is trying to run before he learned to walk = غوره نخورده می خواهد مویز بشودYou're throwing stones to hide your hands = دست پیش رو گرفتی که پس نیفتیIt is all up with me = I'm done with this = آب از سرم گذشته


چند اصطلاح دیگه GIVE IT A REST = خفه خون بگیر :icon_pf2 (41):YELLOW BELLY = بز دل
COOK SOMEBODY'S GOODS = کاسه کوزه ی کسی رو به هم ریختن


Meysam_92 2008

LIE DOWN BEFORE YOU HURT YOUR SELF = شصت پات نره تو چشمت :icon_pf2 (41): WET BLANKET = ایینه ی دق :icon_pf2 (41): HASTE MAKES WASTE = عجله کار شیطونه CARRIED AWAY = جوگیر :icon_pf2 (41):


Meysam_92 2008

You never miss the water until it's gone = you don't know what you got until you lose it = تا چیزی رو از دست ندی قدرشو نمی دونیKILL JOY = ضد حال SOUND'S LIKE FUN = چه با حال LET IT GO = ولش کن بابا :icon_pf2 (41):TIT FOR TAT = این به اون در


Meysam_92 2008

Henpecked.....زن ذلیل [Only Registered And Activated Users Can See Links] patriarch.......مرد سالاری Matriarch......زن سالاری Are U happy or married..........مجردی یا متاهل.؟ Sissyboy......اواخواهر night night boy.......سوسول push arround the bush........طفره رفتن I must talk so my self....تعریف از خود نباشه.. He`s all thumb......ادم شلخته She doesn`t lift a finger..........دست به سیاه و سفید نمیزنه Whenever he opens he`s mouth he puts he`s feet in it.......اومد حرف بزنه راه رفت He has a big mouth.......ادم دهن لق Are u with me........داری منو...؟ Don`t look the other way..........خودتو به کوچه علی چپ نزن Poor fellow.........بنده خدا He is post master at ..............طرف خدای فلان کار است Cut my legs and call me shorty........تو گفتی و منم باور کردم She`s a liar liar........یه روده راست تو شکمش پیدا نمیشه Demmure girl..........دختر ناز نازی ta ta for now.......(موقع خداحافظی معمولا میگوییم) ..........فعلا..


Meysam_92 2008

Chicken out......این اصطلاح برای فردی استفاده میشه که جا میزنه تو کارا to make two ends meat..........به معنی بخور و نمیر(بیشتر برای جواب دادن در مورد شغل استفاده میشود) First learn the rules then break some....اول قانون رو یاد بگیر بعد اونو زیر پا بزار Great people come late........ادمای با کلاس دیر میان He has money to burn......اصطلاح برای ادم خرپول He is loaded with money..../ / / / / / / / / / He is made of money......................../ / He is rolling in it............................../ / He is well off................................../ / He was born with a silver spoon in his mouth........../ / the weather has changed.....شرایط عوض شده She was born on the wrong side of the bed........حرام زاده I wasn`t born yesterday.......موهامو تو اسیاب سفید نکردم talk of devils...........(حلال زاده) وقتی در مورد کسی صحبت میکنیم و همان موقع وارد میشود اصطلاحا میگوییم طرف حلال زاده است rool the red carpet for somebody..........جلوی کسی گاو کشتن...احترام خیلی زیاد to flatter....پاچه خواری to kissup somebody.....پاچه خواری apple polisher.....پاچه خوار give someone lip service.......شیر کردن کسی با حرف chicken chicken.....چقدر ترسو chicken feed....پول خرد...ناچیز chicken scrach....خرچنگ قورباغه how much bread have u got..........مایه تیله چقد داری؟ bread line......خط فقر copy cat.......کسی که زود هر چیز را تقلید میکند


Meysam_92 2008

back breaking job......شغل سخت و کمر شکن has the penny dropped........دوزاریت افتاد؟ get off my bag..........بابا ولمون کن..دست از سرم بردار dress up like a cristmas tree.....تیپ زدن you shine like a new penny......اصطلاح برای تعریف از افراد خوشتیپ thick skull.....کله پوک how can i put it into your thick skull......چطوری توی کله پوکت فرو کنم you look lost.....گیج میزنی error is human........انسان جایز الخطاس when there is a will, the is a way........خواستن توانستن است christ sake........خدا به دادمون برسه i put it down to experience.......پشت دستم رو داغ گذاشتم I learned my lesson.........../ / I got the message............/ /


Meysam_92 2008

Goody Goody........کسی که پاچه خواری یا خود شیرینی میکنه بهش میگن Im just picking on you......فقط سر به سرت میزارم....سر کارت گذاشتم [Only Registered And Activated Users Can See Links] i will fix you........پدرتو در میارم i will put you in your place.........حالتو میگیرم [Only Registered And Activated Users Can See Links] i will teach you a good lesson......./ / I will send you on a trip......یه کاری کنم حال کنی [Only Registered And Activated Users Can See Links] give it to him.........بزار تو کاسش [Only Registered And Activated Users Can See Links] kick someone`s ass.......تو برجک کسی زدن X Y Z...........eXamine Your Zipper.......زیپت بازه [Only Registered And Activated Users Can See Links] you`ve got belly.........شکم اوردی [Only Registered And Activated Users Can See Links] your shirt is what i really adore............لباست منو کشته [Only Registered And Activated Users Can See Links] ........لباس فقط برای مثال هست [Only Registered And Activated Users Can See Links] stop talking rubbish...........شر و ور نگو stop talking nonsense.........مزخرف نگو excuse my french..........گلاب به روت...روم به دیوار [Only Registered And Activated Users Can See Links] don`t you just love it..........حال میکنیا [Only Registered And Activated Users Can See Links] Im having fun with you.......دارم باهات حال(صفا) میکنم free loader.......اصطلاح برای ادمهای چتر باز که خونه فک و فامیل یا دوستاشون چتر بازی میکنن [Only Registered And Activated Users Can See Links]


Meysam_92 2008

white wash.......ماست مالی I will rip you in half........دو شقه ات میکنم I will eat you without salt.......اصطلاحی که دختر و پسرهای جوون به همدیگه میگن (جیگرتو بخورم) there`s the bell....زنگ خورد the class is missed.../ / tell me what to do..........تکلیف منو روشن کن I was ruined.......پدرم در اومد I had one of those days......../ / It`s a big bell......این یه اخطاره He has a hand in high places.........طرف خرش خیلی میره Im getting nicked.......دارم کلافه میشم You look like an apple on stick........این اصطلاح را برای افرادی استفاده میکنیم که موهایشان نا مرتب و بسیار بلند است Cause my finger.........وقتی چیزی رو به سمت کسی پرتاب میکنیم برای عذر خواهی این اصطلاح رو میگیم Apple of someone`s eye.......نور چشمی Be in harmony.........هماهنگ باش To be in tune with.......هماهنگی No offence........دور از جون........و بعضی مواقع به معنی جسارت نباشه We are moving at snail`s pace......خیلی کند پیش میریم Im loaded........توپ توپم(وقتی غذا زیاد خوردیم) I stuffed my face........تا خرخره خوردم Home boy ..Home girl........هر دو به معنی بچه محل It rings a bell to me.......برام اشناس He is a man full of shit........ادم ....است [Only Registered And Activated Users Can See Links] He is a bunch of shit........... / / he is an understanding boy.........پسر فهمیده ای است he is impossible........اون غیر قابل تحمله You cant eat your cake and have it...........هم خدا رو میخواد هم خرما he is a head and shoulder above me..........یه سر و گردن بلند تره dont let the cat out of the bag...........راز رو فاش نکن as cold as cucamber........ادم بی روح و بی احساس (سیرابی) [Only Registered And Activated Users Can See Links] Any body for tennis...........کسی حاضره؟....کسی داوطلب هست؟ let me set the fire.........بذار دعواتون بندازم [Only Registered And Activated Users Can See Links]


Meysam_92 2008

can i put it in this way...............میتونم اینجوری بگم؟ please correct me if im wrong.........اگه اشتباه میگم منو تصحیح کنید what comes first.......چیزی که در مرحله اول مهمه He looks proud.........خودشو میگیره touch stone.........معیار he has no right........غلط کرده [Only Registered And Activated Users Can See Links] what a stupid thing i did........عجب غلطی کردم he seems to be keen on my brother.....انگار از برادرم خوشش اومده if you dont go into too much trouble......اگه تو زحمت نمی افتی... but no but........اما و آخه نداره bird is comming.......وقتی پسر ها یه دختر رو میبینن این اصطلاح رو میگن( طرفو ببین....جوجه رو ببین..و..) board is comming.....افراد مسن از این اصطلاح استفاده میکنن chick is comming.......جوونا اینو میگن tomato is comming.....گانگستر ها تو فیلما میگن [Only Registered And Activated Users Can See Links] you are the ultimate........تو خود خودشی.....تو آخرشی [Only Registered And Activated Users Can See Links] you are it....................../ / to sentence someone..........محکوم کردن کسی he is so behind..........طرف شوته dont finger your point on someone`s else.........تقصیر کس دیگه ای ننداز dont duck the responsibility........................./ / you should face the music..........باید قبول کنی


Meysam_92 2008

ممنون آقا سیاوش :icon_pf2 (30):
حالا چند اصطلاح دیگه
Hold Your Horses = خودت را کنترل کن(آرام باش)PICK ON = گیر دادنCOME WHAT MAY = هر چه باداباد

حالا یه سوال فنی
کسی میدونه از جلوی چشمام خفه شو چی میشه؟؟؟ :
icon_pf2 (41)::icon_pf2 (41)::icon_pf2 (30):


  Meysam_92 2008

the eyes are biggger than stomachs=چشم ها بزرگتر از معده ها هستند.( معمولا انسان ها آرزوهایی دارند که بسی بزرگتر از آنی است که بتوانند به آن برسند و آن را محقق کنند.)
dont judge a book by its cover=کتاب را با جلدش قضاوت نکن .( ظاهر بین نباش )
success is never final and failure is never fatal= موفقیت هرگز نهایی ( همیشگی) نیست و شکست هرگز کشنده نیست .


English Expressions 001

اصطلاحات انگلیسی

 

<>

  #1

اصطلاحات انگلیسی


امیدوارم این تاپیک تکراری نباشه . گفتم اینجا یک سری اصطلاخات انگلیسی بنویسم شاید براتون جالب باشه، شما هم اگر چیز جالبی دارید برام میل کنین


    No pain, no gain = نابرده رنج گنج میسر نمی شود
  Man proposes, god disposes =
از تو حرکت از خدا برکت
  Money does not grow on trees =
پول علف خرس نیست
  When there is a will, there is a way =
خواستن توانستن است
  Make hay while the sun shines =
تا تنور داغه بچسب
  Many drops make a flood =
قطره قطره جمع گردد وانگهی دریا شود
  Many hands make light work =
یک دست صدا نداره
Mischief comes by the pound and goes away by the  ounce =
بدبختی خروار خروار می آید و ذره ذره می رود
Misery loves company =
خرمن سوخته خرمن سوخته را خواهد
Misfortune seldom comes alone =
بدبختی که میاد پشت سر هم میاد
More haste, less speed =
عجله کار شیطونه
When in Rome, do as romance do =
همرنگ جماعت شو
When pigs fly =
وقت گل نی
When two Sundays meet =
اگر پشت گوشت رو دیدی
When it is well with me, there is my country =
آدمی کجا خوش است آنجا که دل خوش است
When there's a smoke, there's a fire =
تا نباشد چیزکی مردم نگویند چیزها
Wishes don't wash dishes =
با حلوا حلوا گفتن دهان شیرین نمیشود
We are at the same boat =
هرجا بری آسمون یک رنگه
The world is but a place, after all =
کوه به کوه نمیرسه ولی آدم به آدم میرسه
In for a penny, in for a pound =
آب که از سر گذشت چه یک وجب چه صد وجب
To be able to get along =
گلیم خود را از آب بیرون کشیدن
He hasn't a been =
در هفت آسمان یک ستاره ندارد
Don't sidetrack the issue =
خودت رو به کوچه علی چپ نزن
I have my doubts =
چشمم آب نمی خوره
He can't stand the sight of us =
چشم دیدن ما رو نداره
He looks drowsy =
چشماش آلبالو گیلاس می چینه
To laugh and laugh =
حالا نخند کی بخند
We are even =
با هم بی حساب هستیم
You can't eat your cake and have it =
هم خدا رو می خوای هم خرما رو
The walls have ears =
دیوار موش داره، موش هم گوش داره
Get up on the wrong side of the bed =
از دنده چپ بلند شدن
Wear more than one hat =
با یک دست دوتا هندوانه گرفتن
Too rich for my blood =
به گروه خونی من نمی خوره
Pot calling the kettle black =
دیگ به دیگ میگه روت سیاه
You can't judge a book by its cover =
آدمها رو از روی ظاهرشون نمیشه شناخت
You can't teach and old dog new tricks =
به سگ پیر نمیشه حقه جدید یاد داد
Young man may die, but old man must die =
آرزو بر جوانان عیب نیست
An apple a day keeps the doctor away =
پیشگیری بهتر از درمان است
No news is good news =
بی خبری خوش خبری است
Smell a rat = There's a honky-panky going on =
کاسه ای زیر نیمکاسه است
Too many cooks; spoil the broth =
آشپز که دوتا شد غذا یا شور میشه یا بی نمک
First come, first served =
آسیاب به نوبت
He is an imposter =
صد تا چاقو بسازه یکیش دسته نداره
A fool and his money are soon parted =
احمق و پولش زود از هم جدا می شوند
A fault confessed is half redressed =
اعتراف به گناه نصف جبران خسارت است
A full cabin is better than an empty castle =
خانه پر از دشمن بهتر از خانه خالی است
Life without a wife is like a kitchen without a knife =
زندگی بدون همسر مثل آشپزخانه بدون چاقو است
The laborer is worthy of his hire =
هرکس نون بازویش را می خورد
Quickly come, quickly go =
بادآورده را باد می برد
Stretch Your Arm No further than your sleeve will reach =
پاتو به اندازه گلیمت دراز کن، لقمه بزرگ تر از دهانت برندار
Never put off till tomorrow what you can do today =
کار امروز را به فردا نسپار
One foot is better than two crutches =
لنگه کفش کهنه توی بیابان نعمت است
A bad penny always comes back =
مال بد بیخ ریش صاحبش
Do as you would be done by =
یک سوزن به خودت بزن یک جو الدوز به دیگران
Great Boast Little Toast =
پز عالی، جیب خالی
Better be alone than in bad company =
تنهایی بهتر از همنشینی با بدان است
Better face in danger once than to be always in danger =
مرگ یک بار شیون یک بار
Do not ignore the remark =
خودت رو به کوچه علی چپ نزن
Never wade in unknown water =
بی گدار به آب نزن
Praise a fair day at night =
شاهنامه آخرش خوش است
Respect is greater from a distance =
دوری و دوستی
Seeing believes =
مردم عقلشان به چشمشان است
Knowledge is power =
توانا بود هرکه دانا بود
Don’t count your chickens before they hatched =
جوجه رو آخر پاییز می شمارند
Speak well of the dead =
پشت سر مرده بد نگو
Poor and proud =
گدا و این همه ادا
One swallow does not make a summer =
با یک گل بهار نمی شود
Don’t make a mountain out of a mole hill =
از کاه کوه نساز
Death keeps no calendar =
مرگ خبر نمی کند
The cat dreams of mice =
شتر در خواب ببیند پنبه دانه
She puts on airs = she stands on her dignity = she walks too high =
خیلی خودشو می گیره
You're all wet =
کور خوندی
Hey, give me five =
بزن قدش
Birds of a feather flock together =
کبوتر با کبوتر، باز با باز
Third time lucky =
تا سه نشه بازی نشه
Money for jam = money for old rope =
پول یامفت
To scalp someone =
پوست از سر کسی کندن
Pick on someone your own size =
برو با هم قد خودت طرف شو
Let him go jump! =
بذار هر غلطی میخواد بکنه
Choice word =
حرف مفت
He is thick-skinned =
آدم پوست کلفتیه
Don't cry over the spoiled milk =
حسرت گذشته ها رو نخور
There is truth in wine =
مستی و راستی
What is done cannot be undone =
آب رفته به جوی بازنمیگرده
Jack of all trades and master of none =
همه کاره و هیچ کاره
We seek water in the sea =
آب در کوزه و ما تشنه لبان می گردیم
Cowards die many times before their death =
آدم ترسو هزار بار می میره
Hasty work, double work =
آدم عجول کار رو دوبار می کنه
He is trying to run before he learned to walk =
غوره نخورده می خواهد مویز بشود
You're throwing stones to hide your hands =
دست پیش رو گرفتی که پس نیفتی
It is all up with me = I'm done with this =
آب از سرم گذشته

 

.

 

 

 

 

 

 

 

  #2

 


چند اصطلاح دیگه
GIVE IT A REST =
خفه خون بگیر
YELLOW BELLY =
بز دل

COOK SOMEBODY'S GOODS =
کاسه کوزه ی کسی رو به هم ریختن

 

 

  #3


LIE DOWN BEFORE YOU HURT YOUR SELF = شصت پات نره تو چشمت
WET BLANKET =
ایینه ی دق
HASTE MAKES WASTE =
عجله کار شیطونه
CARRIED AWAY =
جوگیر

 

  #4


You never miss the water until it's gone = you don't know what you got until you lose it = تا چیزی رو از دست ندی قدرشو نمی دونی
KILL JOY =
ضد حال
SOUND'S LIKE FUN =
چه با حال
LET IT GO =
ولش کن بابا
TIT FOR TAT =
این به اون در

  #5


Henpecked.....زن ذلیل
patriarch.......
مرد سالاری
Matriarch......
زن سالاری
Are U happy or married..........
مجردی یا متاهل.؟
Sissyboy......
اواخواهر
night night boy.......
سوسول
push arround the bush........
طفره رفتن
I must talk so my self....
تعریف از خود نباشه..
He`s all thumb......
ادم شلخته
She doesn`t lift a finger..........
دست به سیاه و سفید نمیزنه
Whenever he opens he`s mouth he puts he`s feet in it.......
اومد حرف بزنه راه رفت
He has a big mouth.......
ادم دهن لق
Are u with me........
داری منو...؟
Don`t look the other way..........
خودتو به کوچه علی چپ نزن
Poor fellow.........
بنده خدا
He is post master at ..............
طرف خدای فلان کار است
Cut my legs and call me shorty........
تو گفتی و منم باور کردم
She`s a liar liar........
یه روده راست تو شکمش پیدا نمیشه
Demmure girl..........
دختر ناز نازی
ta ta for now.......(
موقع خداحافظی معمولا میگوییم) ..........فعلا..

 

  #6


Chicken out......این اصطلاح برای فردی استفاده میشه که جا میزنه تو کارا
to make two ends meat..........
به معنی بخور و نمیر(بیشتر برای جواب دادن در مورد شغل استفاده میشود)
First learn the rules then break some....
اول قانون رو یاد بگیر بعد اونو زیر پا بزار
Great people come late........
ادمای با کلاس دیر میان
He has money to burn......
اصطلاح برای ادم خرپول
He is loaded with money..../ / / / / / / / / /
He is made of money......................../ /
He is rolling in it............................../ /
He is well off................................../ /
He was born with a silver spoon in his mouth........../ /
the weather has changed.....
شرایط عوض شده
She was born on the wrong side of the bed........
حرام زاده
I wasn`t born yesterday.......
موهامو تو اسیاب سفید نکردم
talk of devils...........(
حلال زاده) وقتی در مورد کسی صحبت میکنیم و همان موقع وارد میشود اصطلاحا میگوییم طرف حلال زاده است
rool the red carpet for somebody..........
جلوی کسی گاو کشتن...احترام خیلی زیاد
to flatter....
پاچه خواری
to kissup somebody.....
پاچه خواری
apple polisher.....
پاچه خوار
give someone lip service.......
شیر کردن کسی با حرف
chicken chicken.....
چقدر ترسو
chicken feed....
پول خرد...ناچیز
chicken scrach....
خرچنگ قورباغه
how much bread have u got..........
مایه تیله چقد داری؟
bread line......
خط فقر
copy cat.......
کسی که زود هر چیز را تقلید میکند

__________________

 

  #7


back breaking job......شغل سخت و کمر شکن
has the penny dropped........
دوزاریت افتاد؟
get off my bag..........
بابا ولمون کن..دست از سرم بردار
dress up like a cristmas tree.....
تیپ زدن
you shine like a new penny......
اصطلاح برای تعریف از افراد خوشتیپ
thick skull.....
کله پوک
how can i put it into your thick skull......
چطوری توی کله پوکت فرو کنم
you look lost.....
گیج میزنی
error is human........
انسان جایز الخطاس
when there is a will, the is a way........
خواستن توانستن است
christ sake........
خدا به دادمون برسه
i put it down to experience.......
پشت دستم رو داغ گذاشتم
I learned my lesson.........../ /
I got the message............/ /

  #8


Goody Goody........کسی که پاچه خواری یا خود شیرینی میکنه بهش میگن
Im just picking on you......
فقط سر به سرت میزارم....سر کارت گذاشتم
i will fix you........
پدرتو در میارم
i will put you in your place.........
حالتو میگیرم
i will teach you a good lesson......./ /
I will send you on a trip......
یه کاری کنم حال کنی
give it to him.........
بزار تو کاسش
kick someone`s ass.......
تو برجک کسی زدن
X Y Z...........eXamine Your Zipper.......
زیپت بازه
you`ve got belly.........
شکم اوردی
your shirt is what i really adore............
لباست منو کشته ........لباس فقط برای مثال هست
stop talking rubbish...........
شر و ور نگو
stop talking nonsense.........
مزخرف نگو
excuse my french..........
گلاب به روت...روم به دیوار
don`t you just love it..........
حال میکنیا
Im having fun with you.......
دارم باهات حال(صفا) میکنم
free loader.......
اصطلاح برای ادمهای چتر باز که خونه فک و فامیل یا دوستاشون چتر بازی میکنن

__________________

  #9


white wash.......ماست مالی
I will rip you in half........
دو شقه ات میکنم
I will eat you without salt.......
اصطلاحی که دختر و پسرهای جوون به همدیگه میگن (جیگرتو بخورم)
there`s the bell....
زنگ خورد
the class is missed.../ /
tell me what to do..........
تکلیف منو روشن کن
I was ruined.......
پدرم در اومد
I had one of those days......../ /
It`s a big bell......
این یه اخطاره
He has a hand in high places.........
طرف خرش خیلی میره
Im getting nicked.......
دارم کلافه میشم
You look like an apple on stick........
این اصطلاح را برای افرادی استفاده میکنیم که موهایشان نا مرتب و بسیار بلند است
Cause my finger.........
وقتی چیزی رو به سمت کسی پرتاب میکنیم برای عذر خواهی این اصطلاح رو میگیم
Apple of someone`s eye.......
نور چشمی
Be in harmony.........
هماهنگ باش
To be in tune with.......
هماهنگی
No offence........
دور از جون........و بعضی مواقع به معنی جسارت نباشه
We are moving at snail`s pace......
خیلی کند پیش میریم
Im loaded........
توپ توپم(وقتی غذا زیاد خوردیم)
I stuffed my face........
تا خرخره خوردم
Home boy ..Home girl........
هر دو به معنی بچه محل
It rings a bell to me.......
برام اشناس
He is a man full of shit........
ادم ....است
He is a bunch of shit........... / /
he is an understanding boy.........
پسر فهمیده ای است
he is impossible........
اون غیر قابل تحمله
You cant eat your cake and have it...........
هم خدا رو میخواد هم خرما
he is a head and shoulder above me..........
یه سر و گردن بلند تره
dont let the cat out of the bag...........
راز رو فاش نکن
as cold as cucamber........
ادم بی روح و بی احساس (سیرابی)
Any body for tennis...........
کسی حاضره؟....کسی داوطلب هست؟
let me set the fire.........
بذار دعواتون بندازم

__________________

  #10


can i put it in this way...............میتونم اینجوری بگم؟
please correct me if im wrong.........
اگه اشتباه میگم منو تصحیح کنید
what comes first.......
چیزی که در مرحله اول مهمه
He looks proud.........
خودشو میگیره
touch stone.........
معیار
he has no right........
غلط کرده
what a stupid thing i did........
عجب غلطی کردم
he seems to be keen on my brother.....
انگار از برادرم خوشش اومده
if you dont go into too much trouble......
اگه تو زحمت نمی افتی...
but no but........
اما و آخه نداره
bird is comming.......
وقتی پسر ها یه دختر رو میبینن این اصطلاح رو میگن( طرفو ببین....جوجه رو ببین..و..)
board is comming.....
افراد مسن از این اصطلاح استفاده میکنن
chick is comming.......
جوونا اینو میگن
tomato is comming.....
گانگستر ها تو فیلما میگن
you are the ultimate........
تو خود خودشی.....تو آخرشی
you are it....................../ /
to sentence someone..........
محکوم کردن کسی
he is so behind..........
طرف شوته
dont finger your point on someone`s else.........
تقصیر کس دیگه ای ننداز
dont duck the responsibility........................./ /
you should face the music..........
باید قبول کنی

__________________