TEACH
He teaches ill , who teaches all
این سخن از برنارد شاو ، شاعر و نویسنده و هجو نویس بزرگ ایرلندی است که میگوید :
اگر به یک نفر همه چیز بیاموزی هیچ چیز نیاموخته ای
TEETH
When the teeth fall out , the tongue wags loose
این مثل کنایه از افراد پیر و سالخورده است که وقتی دندان را از دست میدهند زبان مجال خود نمایی میابد و تازه بکار می افتد .
این ضرب المثل چینی است که می گوید :
وقتی دندانها می افتند ، تازه زبان به کار می افتد .
LAUGH
Laugh and the world laughs wuth you (weep and you weep alone ) .
- بخند تا دنیا به رویت بخندد
- صائب می گوید :
شکفته باش جهان را شکفته گر خواهی
که بر گشاده دلان چرخ روی خندان است
- تمثیل :
جهان آئینه وش هر نقش بندد
اگر خندی به رویت باز خندد
سلام دوستای عزیز به علت اینکه میخواهیم بریم سفر یعنی امشب راه میفتیم یه پست کامل از چندین ضرب المثل زیبا و قشنگ کار کردیم البته به وبلاگ سر میزنیم ولی احتمالا یه چند روزی از آپ شرمنده ایم
فعلا با این مثل ها حال کنید تا بعد
راستی تو ادامه مطلب کلی ضرب المثل وجود داره ، از دست ندی ها !!!
ضرب المثل ها درباره Cake-Camel-Pool-Sup-sun-buy-busy-mad-Lying-all هستش :
چندتا نمونه :
His cake is dough
دستش نمک نداره !
All is for the best
الخیر و فی ما وقع
ضرب المثل های انگلیسی به همراه معادل فارسی در مورد کلمه
NOTHING
نمونه :
:" People give nothing for nothing "
ضرب المثل های آموزنده انگلیسی در مورد کلماته :
PRESENT - PRETENTION - CHOOSE - CHURCH - CIVILITY
ضرب المثل ها در باره ادب و نزاکت ، هدیه دادن ، کلیسا و یاد خدا
و موارد دیگر هستند .
لطفا برای مشاهده تمامی ضرب المثل ها به ادامه مطلب رجوع کنید .
نمونه :
- خر ما از کره گی دم نداشت !
- تمثیل :
از طلا گشتن پشیمان گشته ایم
مرحمت فرموده ما را مس کنید
FOX
ضرب المثل های انگلیسی درباره روباه FOX
برای دیدن تمام ضرب المثلها به ادامه مطلب رجوع کنید
نمونه :
- Every fox must pay his own skin at the flayer's .
- گذر پوست( روباه ) به دباغ خانه هم می خوره .
LIKE
ضرب المثل های توپ انگلیسی در مورد کلمه LIKE به همراه معادل فارسی و بعضی اوقات معادل آذری ضرب المثل ، به همراه اشعار زیبا و خواندنی
براتون سه تا نمونه گذاشتم بقیه رو برو به ادامه مطلب( انصافأ برو به ادامه چون ضرب المثل های زیاد و متنوعی نوشته شده ).
نظر هم یادت نره
نمونه :
Like master , like like man .
- این چنین کاهن ، این چنین پیرو .
هرکه پیرش این چنین گمره بود
کی مریدش را به جنت ره بود ؟
Like father , like son .
از جبین او خرد پیداستی
هرچه باشد نسخه باباستی
Like guestion , like answer .
جواب آن جفنگت این جفنگ است
کلوخ انداز را پاداش سنگ است
FOOL
ضرب المثل هایی در باره حماقت و نادانی و افراد نادان
با معادل های فارسی و شعرهای جذاب زیبا مربوط با موضوع
لطفا به ادامه مطالب مراجعه کنید تا تمام ضرب المثل ها را مشاهده کنید
نمونه :
- The only answer to fools is silence.
آن شوخ که مست باده بیهوشیست
کارش همه کارهای گربه موشیست
گر فحش دهد به من جوابش ندهم
زیرا که جواب ابلهان خاموشیست
HASTE -- Hasty
ضرب المثل های زیبا در باره عجله کردن و آدم فارسی و شعر وتمثیل
نمونه:
- A hasty man drinks his tea with a fork .
- آدم عجول چای خود را با چنگال می خورد .
برو به ادامه مطالب چیزای جالبی هست .
All is fair in love and war
تو عشق و جنگ هر چیزی عادلانه است.
GENOA
Genoa has mountains without wood , sea without fish , woman without shame , and men without conscience.
- جنوا بندری است در شمال غربی کشور ایتالیا که به چنین صفاتی متصف شده است :
در جنوا کوه های فاقد جنگل ، دریای فاقد ماهی ، زنانهای فاقد شرم و حیا و مردان فاقد انصاف و وجدان فراوانند .
توضیح :
خوب این یک ضرب المثل خاص هست و نمیشه معادلی براش گفت ولی میشه به صفاتی که گاه به درستی و گاه نیز نادرست در بین قومیت های ایرانی به هم نسبت میدهند اشاره کرد .
مثلا در اروپا داریم که اسپانیایی ها مردمانی غیور هستند که معادل آن در کشور ما به آذری ها نسبت داده می شود
انگلیسی ها زرنگ و سیاست مدار که در ایران بیشتر به تهرانی ها نسبت داده میشود
فرانسوی ها نوع دوست که در ایران قزوینی ها را مشهور بدان میدانند
و غیره ......................................نظر شما چیه؟ ..............................
FRIENDSHIP
Friendship stops where brrowing starts .
- وقتی که قرض کردن آغاز می شود دوستی متوقف میشود .
- القرض مقراض المحبه ، قرض مقراض محبت است .
- وام دادن وطلب وصول کردن سرانجام به کدورت و قطع محبت و دوستی می انجامد .
TAKE
Take care of the penny , and the pound will care of themself .
- قطره قطره جمع گردد وانگهی دریا شود .
- در گلستان سعدی آمده است :
اندک اندک خیلی شود ، قطره قطره سیلی .
- شیخ اجل در جایی دیگر می فرماید :
اندک اندک به هم شود بسیار
دانه دانه است غله در انبار
ناصر خسرو می گوید :
اندک اندک علم یابد نفس چون عالی شود
قطره قطره جمع گردد وانگهی دریا شود
JACK
Every jack has his jill ( if one won't , another will ).
Like will to like .
- هر سری پی همسر خود میگردد .
- میگویند : خدا نجار نیست ولی خوب در و تخته رو به هم جور میکنه .
- دیگ برمیگردد سرپوش خود را می یابد .
JEALOUSY
The jealous never (had) tranguility .
حسود هرگز نیاسود .
صفایی نراقی میگوید :
نیست سوزی بدتر از سوز حسد
میگدازد مرد را جان و جسد
سعدی شیرین سخن میگوید :
توانم آنکه نیازارم اندرون کسی
حسود را چکنم که او زخود به رنج اندر است
تک مثل ROPE___ROYAL
-There is no royal to learning .
برای کسب علم و دانش باید مسیر سختی را پیمود .
- تا دانه نیفکنی نروید .
امیر خسرو میگوید :
تن به دود چراغ و بی خوابی
ننهادی هنر کجا یابی
- To Rob peter , to pay paul
-این مثل در باب اخادی وکلاهبرداری بکار میرود
کلاه علی را سر ولی گذاشتن
کلاه کلاه کردن
سلام
این متنو بدون ترجمه گذاشتم تا شما برای ما ترجمه کنید نزدیکترین ترجمه را با نام خودتون تو وبلاگ قرار میدیم
1- To blunder twice is not allowd in war
- Latin Proverb
2- Far Better is to have a stout heart always and suffer one's shar of evils,than to be ever fearing what may happen
- Herodotus
3- Brave men are a city,s strongest tower of defence
- Alcaeus
4- The sinews of war are infinite momy
- Cicero
5- To lead untrained people to wae is throw away
- Confucius
6-Victi vincimus
Conguered, we conguer
- Plautus
Love
ضرب المثل های زیادی تو ادامه مطلب هستش
نمونه
Love go through stones walls
Love conquers all
اظهار عشق را به زبان احتیاج نیست
چندان که شد نگه به نگه آشنا بس است
بر روی دروازه قلبم نوشتم (( ورود ممنوع )) ، اما عشق خنده کنان گفت : من در همه جا داخل می شوم !!!!!
H
TEACH
He teaches ill , who teaches all
این سخن از برنارد شاو ، شاعر و نویسنده و هجو نویس بزرگ ایرلندی است که میگوید :
اگر به یک نفر همه چیز بیاموزی هیچ چیز نیاموخته ای
TEETH
When the teeth fall out , the tongue wags loose
این مثل کنایه از افراد پیر و سالخورده است که وقتی دندان را از دست میدهند زبان مجال خود نمایی میابد و تازه بکار می افتد .
این ضرب المثل چینی است که می گوید :
وقتی دندانها می افتند ، تازه زبان به کار می افتد .
LAUGH
Laugh and the world laughs wuth you (weep and you weep alone ) .
- بخند تا دنیا به رویت بخندد
- صائب می گوید :
شکفته باش جهان را شکفته گر خواهی
که بر گشاده دلان چرخ روی خندان است
- تمثیل :
جهان آئینه وش هر نقش بندد
اگر خندی به رویت باز خندد
END
The end makes all egual
- این سخن کنایه از این است که بهنگام مرگ همه با هم برابر می شوند
- اهلی شیرازی می فرماید :
خواجه در ابریشم و ما در گلیم
عاقبت ای دل همه یکسر گلیم
- شیخ اجل می فرماید :
به دروازه مرگ چون در شویم
به یک هفته باهم برابر شویم
- رودکی می گوید :
مهتران جهان همه مردند
مرگ را سر همی فرو بردند
ز هزاران هزار نعمت و ناز
نه به آخر به جز کفن بردند
Do as you would be done by
Treat others as you would like to be treated
- بر کس مپسند انچه ترا نیست پسند .
- شیخ اجل سعدی می فرماید :
چیست دانی سر دلداری و دانشمندی
آن روا دار که گر بر تو رود بپسندی
- تمثیل :
یاد دارم ز پیر دانشمند
تو هم از من یاد دار این پند
هر چه بر نفس خویش مپسندی
نیز بر نفس دیگری مپسند
- تمثیل :
آن گوی که طاقت جوابش داری
گندم نبری به خانه چون جو کاری
THIEF
There is honour among thieves
One thief will not rob another
- منظور از این مثل حمیت همکاران و هم صنفان است .
- اسب و استر به هم لگد نزنند .
- کولی ، کولی را میبیند چوبش را به زمین می اندازد .
- دزد به دزد که میرسد چماق خود را می دزدد .
- فامیل اگه گوشت هم رو هم بخورند استخوانشان را جلوی غریبه نمی اندازد .
- نظامی تمثیل زیبایی دارد :
به دزدی شدن پشت دزادن خطاست
تو دزدی و من دزد ، نیز این رواست
Hang a thief when he's young T and he'll no steal when he is old
- اگر دزدی را در جوانی به دار آویزی ، در پیری دیگر دزدی نخواهد کرد.
- سعدی می فرماید :
سر گرگ باید هم اول برید
نه چون گوسفندان مردم درید
و باز شیخ اجل میفرماید :
مبخشای بر هر کجا ظالمیست
که رحمت بر او جور بر عالمیست
هر آنکس که بر دزد رحمت کند
به بازوی خود کاروان میزند
جفاپیشگان را بده سر به باد
ستم بر ستم پیشه عدل است و داد
FAITH
No use striving against faith
What must be , must be
No Flying from fate
- این سخن در بیان سرنوشت و تقدیر است و معتقد است که انسان مقهور تقدیر الاهی و قوانین لامتغیر عالم آفرینش است و مبارزه با تقدیر الاهی امری محال است .
- این مثل در زبان و ادبیات کهن فارسی معادل های فراوانی دارد :
- سرما و تقدیر خدا
- تقدیر را نمی توان تدبیر کرد
- تمثیل:
قضای نوشته نشاید سترد
که کار خدایی نه کاری است خرد
- تمثیل :
با قضا کارزار نتوان کرد
گله از روزگار نتوان کرد
- تمثیل :
گلیم بخت کسی را که بافتند سیاه
به آب کوثر و زمزم سفید نتوان کرد
- سعدی میگوید :
خدا کشتی آنجا که خواهد برد
اگر ناخدا جامه بر تن درد
- ابن یمین تمثیلی دارد :
مرد فرزانه کز قضا ترسد
عجب از فکر او خطا نبود
زانکه این حال از دو بیرون نیست
یا قضا هست یا قضا نبود
گر قضا هست جهد نیست مفید
ور قضا نیست خود بلا نبود
- شیخ شیراز می فرمیاید :
دو چیز محال عقل است ، خوردن بیش از رزق مقسوم و مردن پیش از وقت معلوم
- تمثیل :
قضا دگر نشود ور هزار ناله و آه
به کفر یا شکایت برآید از دهنی
- تمثیل :
جهد ار کنی وگر نکنی
برساند خدای عز و جلال
ور روی در دهان شیر و پلنگ
نخورندت مگر به روز اجل
- تمثیل :
بنده چو دعوی کند حکم خداوند راست
گر بکشی حاکمی ، گر بنوازی رواست
S/he tried to pluck under her/his eyebrow, but blinded the eye
آمد زیر ابروشو برداره، چشمش را کور کرد
If s/he has seven blind daughters, s/he will marry them in an hour
اگه هفت تا دختر کور داشته باشه، یکساعته شوهر میده
Look at the strainer that tells the skimmer: You have three holes
آبکش و نگاه کن که به کفگیر میگه تو سه سوراخ داری
Don't borrow from a baby-boomer, if you borrow, don't spend it
از نو کیسه قرض مکن، قرض کردی خرج نکن
A good beginning makes a good ending
یک شروع خوب، پایان خوبی در پی دارد
خشت اول چون نهاد معمار کج
تا ثریا میرود دیوار کج
strike while the iron is hot
تا تنور داغه نونو بچسبون
kill two bird with one stone
با یه تیر دو نشون زدن
the life is between the old dogs
یعنی دود از کنده بلند میشه
سلام به همه دوستایی که در ایام نوروز مارو شرمنده کردند و ضرب المثل های مارو خوندند و نظر دادند
اولین پست سال 87 رو با این تک مثل شروع میکنیم
- Knowledge is power .
دانایی توانایی نیست ، بینایی است .
فردوسی میگوید :
توانا بود هرکه دانا بود
ز دانش دل پیر برنا بود
نظامی میگوید :
هرکه در او جوهر دانایی است
در همه چیزش توانایی است
سلام دوستای عزیز به علت اینکه میخواهیم بریم سفر یعنی امشب راه میفتیم یه پست کامل از چندین ضرب المثل زیبا و قشنگ کار کردیم البته به وبلاگ سر میزنیم ولی احتمالا یه چند روزی از آپ شرمنده ایم
فعلا با این مثل ها حال کنید تا بعد
راستی تو ادامه مطلب کلی ضرب المثل وجود داره ، از دست ندی ها !!!
ضرب المثل ها درباره Cake-Camel-Pool-Sup-sun-buy-busy-mad-Lying-all هستش :
چندتا نمونه :
His cake is dough
دستش نمک نداره !
All is for the best
الخیر و فی ما وقع
A good neighbour is a blessing
A good neighbour , a good morrow
- همسایه نیک در جهان فضل خداست
- قیمت خانه به همسایه است
- خانه ای که همسایه خوبی دارد قیمتش بالاتر و گرانتر است
- تمثیل :
تا ندانی که کیست همسایه ؟
به عمارت تلف مکن مایه
WIFE ___Part 2 ___
A cheerful wife is the joy of life .
( A good wife is a good prize , said Solomon the wise ) .
- این مثل در ستایش و کرامت و فضیلت زن است .
- در قابوس نامه آمده است : زن نیک عافیت زندگانی بود .
- زن خوب آسایش مرد ، آبادانی خانه ، و سرزندگی و شادابی زندگی است .
- " سولومون " پیر و خردمند میگوید : زن خوب جائزه ای خوب است .
- تمثیل :
جهان را نعمتی بهتر ز زن نیست
ز زن مطبوع تر گل در چمن نیست
- تمثیل :
ز نعمتهای گوناگون به از زن
سر خوان طبیعت بی سخن نیست
نبی فرموده چیزی جز زن و عطر
زدنیای شما مطبوع تر نیست
سخن واضح بگویم ، مرد بی زن
چراغش قابل افروختن نیست
- مکتبی میگوید :
زن پرهیزگار زاینده
مرد را دولتی است پاینده
زن که مستور و نیک خو باشد
نیست عیب ارنه خوب رو باشد
Who has a fair wife , needs more than two eyes .
- کسی که زن زیبا دارد ، به بیش از دو چشم نیاز دارد ( منظور از این مثل مراقبت و نگهداری زنهای زیباست که کاری سخت و گاهی مشگل آفرین است ) .
Choose a wife on a Saturday rather than Sunday .
- سعی کن همسر خود را روز شنبه انتخاب کنی نه یک شنبه !
در کشور های مسیحی روز یکشنبه روز کلیسا و عبادت است ، معمولا همه افراد اعم از زن و مرد با آرایش کامل و ظاهری زیبا و آراسته در این مراسم شرکت میکنند !
معادل های فارسی :
- برای انتخاب دختر و دیدن زیبایی واقعی او بهتر است صبح کله سحر که از خواب پا میشوند ببینی و قضاوت کنی !
- زن زیبا بعد از بیرون آمدن ار حمام مشخص میشود !
Harp on one string .
پا توی یک کفش کردن
They will never go in double harness
آبشان تو یک جوی نمیرود
Neither extreme is good
میانه روی بهترین کارهاست
Cut your coat according to your cloth
پایت را به اندازه گلیمت دراز کن
A great ship must have deep water
هرکه بامش بیش برفش بیشتر
Action speak louder than words
دو صد گفته چون نیم کردار نیست
Better a lock than doubt
در را قفل کن همسایه ات را دزد نکن
He that seeks finds
جوینده یابنده است
Speaks the truth and shame the devill
آن را که حساب پاک است از محاسبه چه باک است
یک ضرب المثل انگلیسی با کلی معادل فارسی شیرین و زیبا
Frome fame to infamy , is a beaten road .
- از مردی تا نامردی ، از جوانمردی تا ناجوانمردی
- از پیروزی تا سقوط و از شاهزادگی تا دریوزگی
- و از فضیلت و نیکنامی تا انحطاط و سقوط به تار موئی بسته است
نظامی میگوید :
ز هستی تا عدم موئی امید است
ولی آن موی خود موی سفید است
سخن در نیک و بد دارد بسی روی
میان نیک و بد باشد یکی موی
تمثیل:
ز خورشید تا سایه موئی بود
که این روشن آن تیره روئی بود
پوریای ولی تمثیلی زیبا دارد :
بهشت و دوزخت را یک کلید است
کلیدی اینچنین هرگز که دیده است
بخیری گر بگردانی نعیم است
بشرّی گر بجنبانی حجیم است
سلام یه موضوع جدید به فعالیت های وبلاگ اضافه کردیم که اونم جک های انگلیسی هستش البته بخاطر اینکه برداشت از جک ها متفاوت هستش ما ترجمه جک هارو نمیذاریم تا نوع برداشت ما تاثیری نداشته باشه یه موضوع جدید دیگه هم اضافه خواهیم کرد البته بعد ها .....
The Perfect Son.
A: I have the perfect son.
B: Does he smoke?
A: No, he doesn't.
B: Does he drink whiskey?
A: No, he doesn't.
B: Does he ever come home late?
A: No, he doesn't.
B: I guess you really do have the perfect son. How old is he? A: He will be six months old next Wednesday.
Girl: You would be a good dancer except for two things.
Boy: What are the two things?
Girl: Your feet.
A family of mice were surprised by a big cat. Father Mouse jumped and said, "Bow-wow!" The cat ran away. "What was that, Father?" asked Baby Mouse. "Well, son, that's why it's important to learn a second language."
My friend said he knew a man with a wooden leg named Smith.
So I asked him "What was the name of his other leg?"
(Try this one with your students the next time you are teaching a lesson that includes this type of grammer.)
The doctor to the patient: 'You are very sick'
The patient to the doctor: 'Can I get a second opinion?'
The doctor again: 'Yes, you are very ugly too...'
I use this joke for retelling in reported speech.
Comfortable is s/he who doesn't have a donkey /// Doesn't know of its straw and barley
آسوده کسی که خر ندارد
از کاه و جوش خبر نداره
Bake the bread while the oven is hot
تا تنور داغه نونو بچسبون
Water does not trickle out of his hand
آب از دستش نمیچکه ! ( کنایه از خسیسی)
but me no buds
مرغ من یه پا داره !
pigs might fly
خواب دیدی خیر باشه !
ارسالی از " زرورا " jervera1360@yahoo.com
A good name is better than riches
نام نیکو گر بماند ز آدمی
به کز او ماند سرای زرنگار
When you are in Rome , do as Romans do
خواهی نشوی رسوا همرنگ جماعت شو
All men think all men are mortal but themselves
مرگ حق است . اما فقط برای همسایه
Better face a danger once than be always in danger
مرگ یه بار شیون هم یه بار
No use so crying over split milk
آب رفته به جوی بر نمیگردد
روغنی که ریخت نمیتوان آن را جمع کرد
Nothing is so grand as forgiveness
در عفو لذتی است که در انتقام نیست
A burnt child dreads the fire
مار گزیده از ریسمان سیاه و سفید میترسه
Between tow stools one falls to the ground
با یک دست نیمتوان دو هندوانه برداشت
Human blood is all of a colour
بنی آدم اعضای یکدیگرند
که در آفرینش ز یک گوهرند
Great promise , small performance
Lightning without rain
All sound and no sense
An empty promise
Much cry and little wood
- سنگ بزرگ علامت نزدن است
- برات عاشقان بر شاخ آهوست (کنایه از وعده های دروغ)
- هزار قبا میدوزد یکی آستین ندارد
- صد کوزه میسازد یکی دسته ندارد
- تمثیل :
وفا به عهد نکرد از هزار و یک آری
هزار وعده خوبان یکی وفا نکند
- میر فندرسکی میگوید :
قول زیبا نیست بی کردار نیکو سودمند
قول باکردار زیبا دلکش زیباستی
Eat bread and leek for one year, eat bread and butter for a hundred years
یه سال بخور نون و تره ، صد سال بخور نون کره
ارسالی از طرف علی اکبر
there is no rose without a thorn
هیچ گلی بی خار نیست
the mill of God grid slowly,yet they grid exceedly small
چوب خدا صدا نداره
از طرف دوست خوبم بابک
short reckoning makes long friendes
حساب حسابه ، کاکا برادر
The cat dreams of mice
شتر در خواب بیند پنبه دانه ، گهی لف لف خورد گه دانه دانه
You must ask your neighbour if you shall live in peace
اول همسایه ات را بشناس بعد خانه را بخر
The darkest hour is just before the dawn
در ناامیدی بسی امید است ، پایان شب سیه سفید است
When one door shut , another opens
خدا گر ز حکمت ببندد دری ، ز رحمت گشاید در دیگری
Begin your web T and god will send you the thread
از تو حرکت از خدا برکت
He went for wool , but came home shorn
رفت آب بیاره کوزه را هم شکست
خواست ابروشو برداره زد چشمش را هم کور کرد
واقعا بی انصافی است اگه نظر ندید
میان دو خر بهر چون جنگ شد
لگد زد یکی دیگری لنگ شد
برآشفت از خشم و گفتا همی
یقینا تو خر نیستی آدمی !
روانیست خر خوانمت زانکه خر
نیازارد ابناء خود چون بشر !!!!
Saying and doing are two thing
دو صد گفته چون نیم کردار نیست
Speak when you are spoken to
چیزی که نپرسند تو از پیش مگوی
What is done cannot be undone
آب رفته به جوی بر نمیگردد
Cleanliness is next to godliness
نظافت قسمتی از ایمان است
Fools tie knots , and wise men loose them
یک دیوانه سنگی را به چاه می اندازد که صد عاقل نمی توانند آن را در بیاورند
After death , the doctor
نوش دارو پس از مرگ سهراب !
Where there is awill there is way
خواستن توانستن است
No pain , no gain
نابرده رنج گنج میسر نمی شود
Every cook praises his own broth
TEACH
He teaches ill , who teaches all
این سخن از برنارد شاو ، شاعر و نویسنده و هجو نویس بزرگ ایرلندی است که میگوید :
اگر به یک نفر همه چیز بیاموزی هیچ چیز نیاموخته ای
TEETH
When the teeth fall out , the tongue wags loose
این مثل کنایه از افراد پیر و سالخورده است که وقتی دندان را از دست میدهند زبان مجال خود نمایی میابد و تازه بکار می افتد .
این ضرب المثل چینی است که می گوید :
وقتی دندانها می افتند ، تازه زبان به کار می افتد .
LAUGH
Laugh and the world laughs wuth you (weep and you weep alone ) .
- بخند تا دنیا به رویت بخندد
- صائب می گوید :
شکفته باش جهان را شکفته گر خواهی
که بر گشاده دلان چرخ روی خندان است
- تمثیل :
جهان آئینه وش هر نقش بندد
اگر خندی به رویت باز خندد
سلام دوستای عزیز به علت اینکه میخواهیم بریم سفر یعنی امشب راه میفتیم یه پست کامل از چندین ضرب المثل زیبا و قشنگ کار کردیم البته به وبلاگ سر میزنیم ولی احتمالا یه چند روزی از آپ شرمنده ایم
فعلا با این مثل ها حال کنید تا بعد
راستی تو ادامه مطلب کلی ضرب المثل وجود داره ، از دست ندی ها !!!
ضرب المثل ها درباره Cake-Camel-Pool-Sup-sun-buy-busy-mad-Lying-all هستش :
چندتا نمونه :
His cake is dough
دستش نمک نداره !
All is for the best
الخیر و فی ما وقع
ضرب المثل های انگلیسی به همراه معادل فارسی در مورد کلمه
NOTHING
نمونه :
:" People give nothing for nothing "
- هیچ گربه ای محض رضای خدا موش نمی گیرد .
برای مشاهده ادامه ضرب المثل ها به ادامه مطلب بروید
در ادامه مطلب بیش از ۲۰ ضرب المثل انگلیسی به همراه بیش از ۵۰ معادل فارسی و شعر و تمثیل مربوط به مثل قرار دارد .
ضرب المثل های آموزنده انگلیسی در مورد کلماته :
PRESENT - PRETENTION - CHOOSE - CHURCH - CIVILITY
ضرب المثل ها در باره ادب و نزاکت ، هدیه دادن ، کلیسا و یاد خدا
و موارد دیگر هستند .
لطفا برای مشاهده تمامی ضرب المثل ها به ادامه مطلب رجوع کنید .
نمونه :
- Having no pretention to begin with .
- خر ما از کره گی دم نداشت !
- تمثیل :
از طلا گشتن پشیمان گشته ایم
مرحمت فرموده ما را مس کنید
FOX
ضرب المثل های انگلیسی درباره روباه FOX
برای دیدن تمام ضرب المثلها به ادامه مطلب رجوع کنید
نمونه :
- Every fox must pay his own skin at the flayer's .
- گذر پوست( روباه ) به دباغ خانه هم می خوره .
LIKE
ضرب المثل های توپ انگلیسی در مورد کلمه LIKE به همراه معادل فارسی و بعضی اوقات معادل آذری ضرب المثل ، به همراه اشعار زیبا و خواندنی
براتون سه تا نمونه گذاشتم بقیه رو برو به ادامه مطلب( انصافأ برو به ادامه چون ضرب المثل های زیاد و متنوعی نوشته شده ).
نظر هم یادت نره
نمونه :
Like master , like like man .
- این چنین کاهن ، این چنین پیرو .
هرکه پیرش این چنین گمره بود
کی مریدش را به جنت ره بود ؟
Like father , like son .
از جبین او خرد پیداستی
هرچه باشد نسخه باباستی
Like guestion , like answer .
جواب آن جفنگت این جفنگ است
کلوخ انداز را پاداش سنگ است
FOOL
ضرب المثل هایی در باره حماقت و نادانی و افراد نادان
با معادل های فارسی و شعرهای جذاب زیبا مربوط با موضوع
لطفا به ادامه مطالب مراجعه کنید تا تمام ضرب المثل ها را مشاهده کنید
نمونه :
- The only answer to fools is silence.
آن شوخ که مست باده بیهوشیست
کارش همه کارهای گربه موشیست
گر فحش دهد به من جوابش ندهم
زیرا که جواب ابلهان خاموشیست
HASTE -- Hasty
ضرب المثل های زیبا در باره عجله کردن و آدم های عجول
با معادل فارسی و شعر وتمثیل
نمونه:
- A hasty man drinks his tea with a fork .
- آدم عجول چای خود را با چنگال می خورد .
برو به ادامه مطالب چیزای جالبی هست .
آدرباره وبلاگ
سلام به همه اهالی اینترنت تو این وبلاگ ضرب المثل های انگلیسی به همراه مفهوم ومعادل فارسی اونا قرار داره مطالب از کتب مختلف جمع آواری خواهد شد و اگر هم از سایت ها و وبلاگ های دیگه استفاده بشه(که سعی میکنیم نشه ) حتما نام منبع را ذکر میکنیم واگر نامی ذکر نشد ،مطالب مستقیم از کتاب براتون ثبت شده..
در ضمن با وبلاگ های مشابه تبادل لینک میکنیم